< Псалтирь 22 >

1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
" Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
" Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.

< Псалтирь 22 >