< Псалтирь 22 >

1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Псалтирь 22 >