< Псалтирь 19 >

1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest part of the world. In them he has set a tent for the sun,
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
YHWH's Law is perfect, restoring the soul. YHWH's testimony is sure, making wise the simple.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
YHWH's precepts are right, rejoicing the heart. YHWH's commandment is pure, enlightening the eyes.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
The fear of YHWH is clean, enduring forever. YHWH's ordinances are true, and righteous altogether.
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight always, YHWH, my rock and my redeemer.

< Псалтирь 19 >