< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Псалтирь 119 >