< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Псалтирь 119 >