< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Псалтирь 119 >