< Псалтирь 118 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Да речет убо дом Израилев: яко благ, яко в век милость Его.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Да речет убо дом Ааронь: яко благ, яко в век милость Его.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Да рекут убо вси боящиися Господа: яко благ, яко в век милость Его.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 От скорби призвах Господа, и услыша мя в пространство.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Господь мне помощник, и аз воззрю на враги моя.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека:
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 благо есть уповати на Господа, нежели уповати на князи.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Вси языцы обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 обышедше обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 обыдоша мя яко пчелы сот, и разгорешася яко огнь в тернии: и именем Господним противляхся им.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Отриновен превратихся пасти, и Господь прият мя.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Крепость моя и пение мое Господь, и бысть ми во спасение.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Глас радости и спасения в селениих праведных: десница Господня сотвори силу.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Десница Господня вознесе мя, десница Господня сотвори силу.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Наказуя наказа мя Господь, смерти же не предаде мя.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Отверзите мне врата правды: вшед в ня, исповемся Господеви.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Сия врата Господня: праведнии внидут в ня.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла:
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 О, Господи, спаси же: о, Господи, поспеши же.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Благословен грядый во имя Господне: благословихом вы из дому Господня.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Бог Господь, и явися нам: составите праздник во учащающих до рог олтаревых.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Бог мой еси Ты, и исповемся Тебе: Бог мой еси Ты, и вознесу Тя: исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Псалтирь 118 >