< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Псалтирь 109 >