< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Псалтирь 104 >