< Притчи Соломона 1 >

1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.

< Притчи Соломона 1 >