< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
By me kings reign, and princes decree justice.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

< Притчи Соломона 8 >