< Притчи Соломона 5 >

1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< Притчи Соломона 5 >