< Притчи Соломона 5 >

1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.

< Притчи Соломона 5 >