< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Притчи Соломона 31 >