< Притчи Соломона 30 >

1 Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Притчи Соломона 30 >