< Притчи Соломона 22 >

1 Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
2 Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 Богатии убогими имут обладати,
7 и раби своим господем взаим дадут.
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
10 Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
11 Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,
18 Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.
19 И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
20 Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.
21 Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee.
22 Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
23 Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
24 Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
25 да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
26 Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Become not surety from respect of a man's person.
27 егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under thee.
28 Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
29 Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.

< Притчи Соломона 22 >