< Притчи Соломона 2 >

1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.

< Притчи Соломона 2 >