< Притчи Соломона 19 >

1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.

< Притчи Соломона 19 >