< Притчи Соломона 18 >

1 Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
2 Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
3 Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
4 Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
5 Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
6 Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
7 Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
8 Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
9 Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
10 Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
11 Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
12 Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
13 Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
14 Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
15 Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
16 Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
17 Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
18 Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
19 Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
20 От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
21 Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
22 Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
23 Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
24 Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.
Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.

< Притчи Соломона 18 >