< Притчи Соломона 17 >

1 Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2 Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8 Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17 На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22 Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27 Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

< Притчи Соломона 17 >