< Притчи Соломона 15 >

1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.

< Притчи Соломона 15 >