< Притчи Соломона 15 >

1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Притчи Соломона 15 >