< Притчи Соломона 13 >

1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.

< Притчи Соломона 13 >