< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!

< Притчи Соломона 11 >