< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Yahweh hates scales that are not accurate, but he delights in a precise weight.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
The integrity of the upright guides them, but the crooked ways of the treacherous destroy them.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Wealth is worthless on the day of wrath, but doing right keeps you from death.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
The right conduct of a blameless person makes his way straight, but the wicked will fall because of their own wickedness.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
The right conduct of those who please God keeps them safe, but the treacherous are trapped by their cravings.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
When a wicked man dies, his hope perishes and the hope that was in his strength comes to nothing.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
The righteous person is kept away from trouble and it comes upon the wicked instead.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
With his mouth the godless person destroys his neighbor, but through knowledge righteous people are kept safe.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
When righteous people prosper, a city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Through the good gifts of those who please God, the city becomes great; by the mouth of the wicked, the city is torn down.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
The man who has contempt for his friend has no sense, but a man of understanding keeps quiet.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Whoever goes around slandering reveals secrets, but a faithful person keeps a matter covered.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Where there is no wise direction, a nation falls, but victory comes by consulting many advisors.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Whoever guarantees a loan for a stranger will surely suffer harm, but the one who hates giving a pledge in that kind of promise is safe.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
A gracious woman gets honor, but ruthless people grasp for wealth.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
A kind person benefits himself, but one who is cruel hurts himself.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
The wicked person lies to get his wages, but one who sows what is right reaps the wages of truth.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
An honest person who does what is right will live, but the one who pursues evil will die.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Yahweh hates those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Be sure of this—the wicked person will not go unpunished, but the descendants of righteous people will be kept safe.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Like a gold ring in a pig's nose is a beautiful woman without discretion.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
The desires of righteous people result in good, but wicked people can only hope for wrath.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
There is one who scatters—he will accumulate even more; another withholds what he should give—he comes to poverty.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
The generous person will prosper and the one who gives water to others will have water for himself.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
People curse the man who refuses to sell grain, but good gifts crown the head of him who sells it.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
The one who diligently seeks good is also seeking favor, but the one who searches for evil will find it.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Those who trust in their riches will fall, but like the leaf, righteous people will flourish.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
The one who brings trouble on his own household will inherit the wind and the fool will become a servant to the wise of heart.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
The righteous person will be like a tree of life, but violence takes away lives.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Behold! The righteous person receives what he deserves; how much more the wicked and the sinner!

< Притчи Соломона 11 >