< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< Числа 33 >