< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Числа 33 >