< Числа 26 >

1 И бысть но язве, и рече Господь к Моисею и Елеазару жерцу, глаголя:
A la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, en disant:
2 возми начало всего сонма сынов Израилевых от двадесяти лет и вышше, но домом отечеств их, всяк исходяй вооружитися во Израили.
« Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes. »
3 И глагола Моисей и Елеазар жрец к ним во Аравофе Моавли при Иордане у Иерихона, глаголя:
Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
4 от двадесяти лет и вышше, якоже заповеда Господь Моисею: и сынове Израилтестии изшедшии из Египта:
« Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte. »
5 Рувим первенец Израилев. Сынове же Рувимли: Енох и сонм Енохов, Фаллу сонм Фаллов,
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
6 Асрону сонм Асронов, Харму сонм Хармиин.
de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
7 Сии сонми Рувимли: и бысть соглядание их четыредесять три тысящы и шесть сот и тридесять.
Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. —
8 И сынове Фалловы Елиав.
Fils de Phallu, Eliab. —
9 И сынове Елиавли Намуил и Дафан и Авирон: сии нарочитии сонму: сии суть воставше на Моисеа и Аарона в сонме Кореове в крамоле на Господа:
Fils d'Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh.
10 и отверзши земля уста своя пожре их и Кореа в смерти сонма его, егда пояде огнь двести и пятьдесят, и быша в знамение.
La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d'exemple.
11 Сынове же Кореовы не измроша.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
12 И сынове Симеони, сонм сынов Симеоних: Намуилу сонм Намуилов, Иамину сонм Иаминов, Иахину сонм Иахинов,
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
13 Заре сонм Зарин, Саулу сонм Саулов.
de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
14 Сии сонми Симеони от соглядания их двадесять две тысящы и двести.
Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
15 Сынове же Иудины Ир и Авнан и Силом, и Фарес и Зара: и умре Ир и Авнан в земли Ханаани.
Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
16 И быша сынове Иудины по сонмом своим: Силому сонм Силомль, Фаресу сонм Фаресов, Заре сонм Зарин.
d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
17 И быша сынове Фаресовы: Асрону сонм Асронов, Иамуилу сонм Иамуилов.
d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites.
18 Сии сонми Иудины по согляданию их седмьдесят шесть тысящ и пять сот.
Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
19 И сынове Иссахаровы по сонмом своим: Фоле сонм Фолин Фуеви сонм Фуин,
Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
20 Иасуву сонм Иасувин, Амвраму сонм Амврамль.
Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. —
21 Сии сонми Иссахаровы но согляданию их шестьдесят и четыри тысящы и четыреста.
Les fils de Pharès furent: de Hesron, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. —
22 Сынове Завулони по сонмом своим: Сареду сонм Саредин, Аллону сонм Аллонин, Аллилу сонм Аллилин.
Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
23 Сии сонми Завулони по согляданию их шестьдесят тысящ и пять сот.
Fils d'Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Phua, la famille des Phuaïtes;
24 Сынове Гадовы по сонмом их: Сафону сонм Сафонин, Аггину сонм Аггинов, Сунину сонм Сунинов,
de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites.
25 Азену сонм Азенин, Адду сонм Аддин,
Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
26 Ароаду сонм Ароадин, Ариилу сонм Арииль.
Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
27 Сии сонми сынов Гадовых но согляданию их четыредесять и четыри тысящы и пять сот.
Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
28 Сынове Асировы по сонмом их: Иамину сонм Иаминов, Иесую сонм Иесуинь,
Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
29 Вариаю сонм Вариаинь, Ховеру сонм Ховерин, Мелхиилу сонм Мелхиилин,
Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. — Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. —
30 имя же дщери Асирове Сара,
Voici les fils de Galaad: Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
31 сии сонми Асировы но согляданию их четыредесять три тысящи и четыреста.
Asriel, d'où la famille des Asriélites; Séchem, d'où la famille des Séchémites;
32 Сынове Иосифли по сонмом их: Манассиа и Ефрем.
Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites.
33 Сынове Манассиины: Махиру сонм Махирин: и Махир роди Галаада, Галааду сонм Галаадин.
Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. —
34 И сии сынове Галаадины: Ахиезеру сонм Ахиезеров, Хелеку сонм Хелеков,
Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
35 Есриилу сонм Есриилов, Сихему сонм Сихемль,
Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. —
36 Симаеру сонм Симаерин, и Оферу сонм Оферов.
Voici les fils de Suthala: d'Héran, la famille des Héranites. —
37 И Салпааду сыну Оферову не быша ему сынове, но токмо дщери. И сия имена дщерем Салпаадовым: Маала и Нуа, и Егла и Мелха и Ферса.
Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38 Сии сонми Манассиины по согляданию их пятьдесят и две тысящы и седмь сот.
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
39 И сии сынове Ефремли: Суфалу сонм Суфалин, Танаху сонм Танахин.
de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. —
40 Сии сынове Суфаловы: Едену сонм Еденин.
Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille des Noémanites. —
41 Сии сонми Ефремли по согляданию их тридесять две тысящы и пять сот. Сии сонми сынов Иосифовых по сонмом их.
Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
42 Сынове Вениамини по сонмом их: Валу сонм Валин, Асивиру сонм Асивиров, Иахирану сонм Иахиранин, Софану сонм Софанин.
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
43 И быша сынове Валу Адерь и Ноеман:
Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
44 Адеру сонм Адерин, и Ноеману сонм Ноеманин.
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. —
45 Сии сынове Вениамини по сонмом их по согляданию их четыредесять и пять тысящ и шесть сот.
Des fils de Brié: de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. —
46 И сынове Дановы по сонмом их: Самею сонм Самеин: сии сонми Дановы но сонмом их.
Le nom de la fille d'Aser était Sara. —
47 Вси сонми Самеини по согляданию их шестьдесят четыри тысящы и четыреста.
Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés: cinquante-trois mille quatre cents.
48 Сынове Неффалимли по сонмом их: Асиилу сонм Асиилев, Гоину сонм Гоинин,
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;
49 Иесрию сонм Иесриев, Селлиму сонм Селлимов.
de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.
50 Сии сонми Неффалимли по согляданию их четыредесять пять тысящ и четыреста.
Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
51 Сие соглядание сынов Израилевых шесть сот едина тысяща и седмь сот тридесять.
Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés: six cent un mille sept cent trente.
52 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
53 сим разделится земля в наследие по числу имен:
« A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
54 множайшым да умножиши наследие, и малейшым да умалиши наследие их: коемуждо, якоже суть соглядани, да дастся наследие их:
Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
55 по жребием да разделится земля именам, по племенем отечеств своих да наследят:
Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
56 от жребия да разделиши наследие их между многими и малыми.
C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins. »
57 И сынове Левиини но сонмом их: Гирсону сонм Гирсонов, Каафу сонм Каафов, Мераре сонм Мерарин.
Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés: de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. —
58 Сии сонми сынов Левииных: сонм Ловенин, сонм Хевронин, и сонм Мусин, и сонм Кореов. И Кааф роди Амрама.
Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. — Caath engendra Amram,
59 Имя же жене Амрамли Иохавеф, дщи Левиина, яже роди сих Левии во Египте, и роди Амраму Аарона и Моисеа и Мариам сестру их.
et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
60 И родишася Аарону Надав и Авиуд, и Елеазар и Ифамар.
Il naquit à Aaron: Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
61 И умре Надав и Авиуд, егда принесоста огнь чуждий пред Господем в пустыни Синайстей.
Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
62 И быша от соглядания их двадесять три тысящы, всяк мужеск пол от единаго месяца и вышше: не быша бо соглядани посреде сынов Израилевых, яко не дадеся им жребий посреде сынов Израилевых.
Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
63 И сие соглядание Моисеа и Елеазара жерца, иже соглядаша сынов Израилевых во Аравофе Моавли, у Иордана при Иерихоне.
Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
64 И в сих не бяше человек от согляданых Моисеом и Аароном, ихже соглядаша сынов Израилевых в пустыни Синайстей.
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï;
65 Понеже рече Господь им: смертию измрут в пустыни. И не остася от них ни един, кроме Халева сына Иефонниина и Иисуса сына Навина.
car Yahweh avait dit d'eux: « Ils mourront dans le désert »; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.

< Числа 26 >