< Числа 2 >

1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 человек держайся по чину своему, по знамениям, по домом отечеств своих, да ополчаются сынове Израилевы пред Господем, окрест скинии свидения да ополчаются сынове Израилевы.
« Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.
3 И ополчающиися первии на восток чин полка Иудина с силою их, и князь от сынов Иудиных Наассон сын Аминадавль:
A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab,
4 сила его согляданая седмьдесят и четыри тысящы и шесть сот.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
5 И ополчающиися близ от племене Иссахарова, и князь сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
A ses côtés campera la tribu d’Issachar; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar,
6 сила его согляданая пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
7 И ополчающиися близ от племене Завулоня, и князь сынов Завулоних Елиав сын Хелонь:
Puis la tribu de Zabulon; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon,
8 сила его согляданая пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
9 Всех сочтеных от полка Иудина сто осмьдесят шесть тысящ и четыре ста, с силою их первии да воздвизаются.
Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés: cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.
10 Чины полка Рувимля к югу с силою его, и князь сынов Рувимлих Елисур сын Седиуров:
Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur,
11 сила его согляданая четыредесять и шесть тысящ и пять сот.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.
12 И ополчающиися близ его от племене Симеоня, и князь сынов Симеоних Саламииль сын Сурисадаин:
A ses côtés campera la tribu de Siméon; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï,
13 сила его сочтеная пятьдесят и девять тысящ и три ста.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.
14 И ополчающиися близ его от племене Гадова, и князь сынов Гадовых Елисаф сын Рагуиль:
Puis la tribu de Gad; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel,
15 сила его согляданая четыредесять и пять тысящ и шесть сот и пятьдесят.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
16 Всех же сочтеных полка Рувимля сто пятьдесят едина тысяща и четыре ста и пятьдесят, с силою их втории да воздвизаются.
Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.
17 И да воздвигнется скиния свидения и полк левитский посреде полков: якоже ополчатся, тако и да воздвигнутся, кийждо держася по чину своему.
Ensuite s’avancera la tente de réunion, le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.
18 Чин полка Ефремля к морю с силою их, и князь сынов Ефремлих Елисама сын Емиудов:
A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud,
19 сила его сочтеная четыредесять тысящ и пять сот.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.
20 И ополчающиися близ племя Манассиино, и князь сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
A ses côtés campera la tribu de Manassé; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur,
21 сила его согляданая тридесять две тысящы и двести.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.
22 И ополчающиися близ от племене Вениаминя, и князь сынов Вениаминих Авидан сын Гадеониев:
Puis la tribu de Benjamin; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon,
23 сила его сочтеная тридесять пять тысящ и четыре ста.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
24 Всех сочтеных полка Ефремля сто осмь тысящ и сто, с силою их гретии да воздвизаются.
Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés: cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.
25 Чин полка Данова к северу с силою их, и князь сынов Дановых Ахиезер сын Амисадаин:
Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï,
26 сила его согляданая шестьдесят две тысящы и седмь сот.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
27 И ополчающиися близ его племя Асирово, и князь сынов Асировых Фагаиил сын Ехранов:
A ses côtés campera la tribu d’Aser; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran,
28 сила его согляданая четыредесять едина тысяща и пять сот.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-et-un mille cinq cents hommes.
29 И ополчающиися близ племя Неффалимле, и князь сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань:
Puis la tribu de Nephtali; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan,
30 сила его согляданая пятьдесят три тысящы и четыре ста.
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
31 Всех сочтеных полка Данова сто пятьдесят седмь тысящ и шесть сот, с силою их последнии да воздвизаются по чину своему.
Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »
32 Сие сочтение сынов Израилевых по домом отечеств их: вся соглядания полков с силами их шесть сот три тысящы и пять сот пятьдесят.
Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée: six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
33 Левити же не соглядашася среди сынов Израилевых, якоже заповеда Господь Моисею.
Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
34 И сотвориша сынове Израилевы вся, елика заповеда Господь Моисею: тако ополчахуся по чином своим, и тако воздвизахуся кийждо близ по сонмом своим, по домом отечеств своих.
Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.

< Числа 2 >