< Книга Неемии 10 >

1 И в печатлеющих быша сии: Неемиа Артасаста сын Ахалиев и Седекиа
Parmi les signataires figuraient: Néhémie, le gouverneur, fils de Hakhalia, et Sédécias;
2 сын Араиев, и Азариа и Иеремиа,
Seraia, Azaria, Jérémie;
3 Фасур, Амариа, Мелхиа,
Pachhour, Amarla, Malkla;
4 Аттус, Севаниа, Маллух,
Hattouch, Chebania, Mallouc;
5 Ирам, Мерамоф, Авдиа,
Harim, Merémot, Obadia;
6 Даниил, Ганафон, Варух,
Daniel, Ghinnetôn, Baruch;
7 Месуллам, Авиа, Миамин,
Mechoullam, Abia, Miyamin;
8 Маазиа, Велгаи, Самаиа: сии священницы.
Maazia, Bilgaï, Chemaïa; voilà pour les prêtres.
9 Левити же: Иисус сын Азариин, Ваней от сынов Инададовых, Кадмиил
Pour les Lévites: Yêchoua, fils d’Azania, Binnoui, des fils de Hênadad, Kadmiêl;
10 и братия его Саваниа, Одуиа, Калитан, Фелиа, Анан,
leurs frères; Chebania, Hodia, Kelita, Pelaia, Hanân;
11 Миха, Роов, Асевиа,
Mikha, Rehob, Hachabia;
12 Закхор, Саравиа, Севаниа,
Zaccour, Chèrèbia, Chebania;
13 Одуа, сынове Вануини.
Hodia, Bâni, Beninou.
14 Началницы людий: Форос, Фааф-Моав, Илам, Зафуиа,
Les chefs du peuple: Paroch, Pahat-Moab, Elam, Zattou, Bâni;
15 сынове Ванниины Азгад, Вивай,
Bounni, Azgad, Bêbai;
16 Ананиа, Вагой, Идин,
Adonia, Bigvaï, Adîn;
17 Атир, Езекиа, Азур,
Atér, Hizkia, Azzour;
18 Одувиа, Исам, Висий,
Hodia, Hachoum, Bêçaï;
19 Ариф, Анафоф, Новай,
Harif, Anatot, Nêbai;
20 Мегафис, Месуллам, Изир,
Magpiach, Mechoullam, Hêzir;
21 Месозевил, Садук, Иеддуа,
Mechêzabel, Çadok, Yaddoua;
22 Фалтиа, Анан, Анаиа,
Pelatia, Hanân, Anaïa;
23 Осиа, Ананиа, Асув,
Hochêa, Hanania, Hachoub;
24 Адой, Фалаа, Совик,
Halohech, Pilha, Chobek;
25 Раум, Ессавана, Маасиа
Rehoum, Hachabna, Maassèya;
26 и Аиа, Енан, Инам,
Ahiya, Hanân, Anân;
27 Малух, Ирам, Ваана.
Mallouc, Harim et Baana.
28 И прочии от людий, священницы, левити, дверницы, певцы, нафиними и всяк приходяй от людий земских ко закону Божию, жены их, сынове их, дщери их, всяк ведяй и разумеяй,
Et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, les serviteurs du temple, tous ceux qui s’étaient séparés des populations des pays pour se rallier à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, leurs filles et tous ceux qui étaient capables de comprendre,
29 укрепляхуся над братиею своею, и заклинаша их, и внидоша в клятву и в роту, еже ходити в законе Божии, иже дан есть рукою Моисеа раба Божия, да сотворят и сохранят вся заповеди Господни и судбы Его и повеления Его,
se joignirent à leurs frères, les personnages notables, et s’engagèrent par un serment solennel à suivre la loi de Dieu, qui avait été donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, à observer et à pratiquer tous les commandements de l’Eternel, notre Seigneur, ses statuts et ses ordonnances;
30 и еже не дати дщерей наших людем земским, и дщерей их не возмем сыновом нашым:
à ne pas marier nos filles avec les populations païennes du pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils;
31 людие же земли носящии продаемая и вся купуемая во дни субботы продавати, не купим от них в субботы, ни в день святый: и оставим лето седмое, и даяние всех рук.
et, au cas où les populations du pays viendraient débiter des marchandises et des denrées quelconques le jour du sabbat, à ne rien leur acheter ni ce jour ni les autres jours consacrés; à laisser, la septième année, chômer la terre et périmer toute créance.
32 И поставим над нами заповедь даяти нам третию часть дидрахмы на лето, на дело дому Бога нашего,
De plus, nous nous soumîmes à l’obligation de nous imposer, chaque année, un tiers de sicle pour le service du temple de notre Dieu,
33 на хлебы предложения и на жертвы повседневныя, и во всесожжение присное суббот, новомесячий, в праздники и во святая, и яже о гресех, помолитися за Израиля, и на дела дому Бога нашего.
pour le pain de proposition, l’oblation perpétuelle et l’holocauste perpétuel les sacrifices des sabbats, des néoménies et autres solennités, les offrandes sacrées, les expiatoires destinés à faire propitiation en faveur d’Israël; et tous les travaux de la maison de notre Dieu.
34 И жребий метнухом о ношении древес, священницы и левити и людие, носити в дом Бога нашего, по домом отечеств наших, от времене до времене, от лета до лета возжигати на олтари Господу Богу нашему, якоже писано есть в законе,
Nous désignâmes aussi, par la voie du sort, les prêtres, les Lévites et les gens du peuple chargés d’apporter l’offrande du bois au temple de notre Dieu, dans cette maison de nos ancêtres, année par année, à des époques déterminées, afin d’entretenir le feu sur l’autel de l’Eternel, notre Dieu, comme cela est prescrit dans la Thora.
35 и приносити первородная земли нашея и первородная плода всякаго древа, от лета до лета, в дом Господень,
Nous promîmes aussi d’apporter les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits des arbres, année par année, dans le temple de l’Eternel;
36 и первенцы сынов наших и скотов наших, якоже писано есть в законе, и первенцы волов наших и стад наших приносити в дом Бога нашего, священником служащым в дому Бога нашего:
d’observer pour les premiers-nés de nos fils et de nos animaux ce qui est écrit dans la Thora; d’amener les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail au temple de notre Dieu, pour les prêtres qui font le service dans le temple de notre Dieu;
37 и начатки жит наших и плод всякаго древа, вина и елеа, приносити будем священником в сокровище дому Божия, и десятину земли нашея левитом, и тии левити десятину приемлют во всех градех дел наших.
d’apporter pour les prêtres, dans les salles de la maison de notre Dieu, la première part de nos pâtes et nos prélèvements des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile, ainsi que la dîme de notre sol pour les Lévites. Et ce sont ces mêmes Lévites qui devront recueillir la dîme dans toutes nos villes agricoles.
38 Будет же священник сын Ааронов с левиты в десятинах левитов, и левити имут приносити десятую часть десятины в дом Бога нашего в сокровище дому Божия,
II fut convenu qu’un prêtre, descendant d’Aaron, assisterait les Lévites, quand ceux-ci prélèveraient la dîme, et que les Lévites transporteraient la dîme de la dîme dans le temple de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.
39 яко в сокровища принесут сынове Израилевы и сынове левитстии начатки пшеницы и вина и елеа, и тамо (будут) сосуди святии, и священницы и служителие и дверницы и певцы, и не оставим дому Бога нашего.
Car c’est dans ces salles que les enfants d’Israël et les fils de Lévi devaient apporter le tribut du blé, du moût et de l’huile; là aussi devaient se trouver les ustensiles du sanctuaire et les prêtres de service, les portiers et les chanteurs. De la sorte, nous ne délaisserons pas la maison de notre Dieu.

< Книга Неемии 10 >