< От Марка святое благовествование 16 >

1 И минувшей субботе, Мариа Магдалина и Мариа Иаковля и Саломиа купиша ароматы, да пришедшя помажут Иисуса.
Potthaba numitki matam lanthokkhraba matungda, Magdalene Mary, Jacob-ki mama Mary amasung Salome-na Jisugi manakta chattuna mahakki hakchangda teirunaba manam nungsiba pot leirammi.
2 И зело заутра во едину от суббот приидоша на гроб, возсиявшу солнцу,
Aduga chayolgi ahanba numitki ayuk anganbada, numitna hek thorakpaga makhoina mongphamda chatlammi.
3 и глаголаху к себе: кто отвалит нам камень от дверий гроба?
Amasung lambida makhoi masel amana amada hangnarammi, “Kanana eikhoigidamak mongphamgi changphamda thingliba nung adu onthokpigadage?”
4 И воззревшя видеша, яко отвален бе камень: бе бо велий зело.
Adubu makhoina maphamdu youraduna yengba matamdadi chaoraba nungjao adu hanana onthoktuna leiramba ure.
5 И вшедшя во гроб, видеша юношу седяща в десных, одеяна во одежду белу: и ужасошася.
Aduga makhoina mongpham manungda changbada achonba angouba phi setpa naha oiriba nupa ama yetthangba nakanda phamduna leiba ure, amasung maduda makhoi yamna ngaklammi amasung akiba phaorammi.
6 Он же глагола им: не ужасайтеся: Иисуса ищете Назарянина распятаго: воста, несть зде: се, место, идеже положиша Его:
Adubu mahakna makhoida hairak-i, “Ngakkanu! Cross-ta pang tingduna hatkhraba Nazareth-ki Jisu nakhoina thiribani haiba ei khang-i. Ibungodi hinggatkhre! Mahak mapham asida leitre. Yeng-u, Ibungobu thamlamba mapham adu asini.
7 но идите, рцыте учеником Его и Петрови, яко варяет вы в Галилеи: тамо Его видите, якоже рече вам.
Nakhoina houjik chattuna pao asi Peter amadi Ibungogi atei tung inbasingda tamlu, ‘Ibungodi nakhoigi mang thaduna Galilee-da chatkhre; mahakna nakhoida haikhibagumna nakhoina Ibungobu mapham aduda ujagani.’”
8 И изшедшя бежаша от гроба: имяше же их трепет и ужас: и ни комуже ничтоже реша: бояхубося.
Adudagi nupising adu kibana nikladuna amadi ngakpaga loinana mongpham adudagi thuna thoraktuna chenkhirammi. Aduga makhoina kibadagi mi kana amatada karisu haidre. [
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскрес же (Иисус) заутра в первую субботу, явися прежде Марии Магдалини, из неяже изгна седмь бесов.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Chayolgi ahanba numitki ayuk anganbada Jisuna sibadagi hinggatlaba matungda mahakna lai phattaba taret tanthokpikhiba Magdalene Mary-da ihan hanna uhanbire.
10 Она (же) шедши возвести с Ним бывшым, плачущымся и рыдающым:
Amasung Mary-na chatkhiduna tengtha naowoiduna leiriba Ibungoga loinarambasing aduda thoudok adu tamle.
11 и они слышавше, яко жив есть и виден бысть от нея, не яша веры.
Adum oinamak Ibungo hinggatle aduga mahakna Ibungobu ujare haina Mary-na makhoida tamba aduda makhoina thajaramde.
12 По сих же двема от них грядущема явися инем образом, идущема на село.
Madugi matungda Ibungona tung-inba anina khunggangda asum chatlingeida Ibungona tonganba sakwongda makhoida uhanbire.
13 И та шедша возвестиста прочым: и ни тема веры яша.
Makhoi anina hallaklaga Ibungoga loinarambasing aduda thoudok adu tamle, adubu makhoina makhoi anigi wa adubusu thajaramde.
14 Последи (же) возлежащым им единомунадесяте явися, и поноси неверствию их и жестосердию, яко видевшым Его воставша не яша веры.
Ikon konbada, tung-inba makhoi taramathoina chaminnaduna leiringeida Jisuna makhoida uhanbire. Makhoigi thajaba leitaba amadi Ibungona hinggatlaba matungda Ibungobu ujarabasing adubu thajadaba makhoigi akanba thamoi adugidamak makhoibu cheirammi.
15 И рече им: шедше в мир весь, проповедите Евангелие всей твари.
Adudagi Ibungona makhoida hairak-i, “Taibangpan-gi mapham khudingda chattuna mipum khudingda Aphaba Pao sandok-u.
16 Иже веру имет и крестится, спасен будет: а иже не имет веры, осужден будет.
Thajaduna baptize louraba makhoi adubu kanbigani adubu thajadaba makhoi adubudi maral leihan-gani.
17 Знамения же веровавшым сия последуют: именем Моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
Aduga thajabasingda angakpa thabaksing tounaba panggal pigani. Makhoina eigi mingda lai phattabasing tanthokkani; makhoina anouba lonsing nganggani;
18 змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
Makhoina makhoigi makhutna lilsing paikhatlabasu aduga hu thaklabasu maduna makhoida amangba karisu thok-halloi; makhoina anabasinggi mathakta khut thambibada anabasingna phajagani.”
19 Господь же убо, по глаголголании (Его) к ним, вознесеся на небо и седе о десную Бога.
Ibungo Jisuna makhoida wa ngangba loiraba matungda, Ibungobu swargada loukhatkhre aduga Tengban Mapugi yetthangbada Ibungona phamle.
20 Они же изшедше проповедаша всюду, Господу поспешствующу и слово утверждающу последствующими знаменьми. Аминь.
Adudagi Ibungogi tung-inbasingna mapham khudingda chattuna Aphaba Pao sandokle, aduga Ibungona makhoiga loinana thabak tourammi amasung makhoina sandokliba pao adu achumbani haibadu makhoigi angakpa thabaksing aduna utlammi. Amen.]

< От Марка святое благовествование 16 >