< От Марка святое благовествование 16 >

1 И минувшей субботе, Мариа Магдалина и Мариа Иаковля и Саломиа купиша ароматы, да пришедшя помажут Иисуса.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 И зело заутра во едину от суббот приидоша на гроб, возсиявшу солнцу,
And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun:
3 и глаголаху к себе: кто отвалит нам камень от дверий гроба?
And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
4 И воззревшя видеша, яко отвален бе камень: бе бо велий зело.
(And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
5 И вшедшя во гроб, видеша юношу седяща в десных, одеяна во одежду белу: и ужасошася.
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
6 Он же глагола им: не ужасайтеся: Иисуса ищете Назарянина распятаго: воста, несть зде: се, место, идеже положиша Его:
And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
7 но идите, рцыте учеником Его и Петрови, яко варяет вы в Галилеи: тамо Его видите, якоже рече вам.
But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
8 И изшедшя бежаша от гроба: имяше же их трепет и ужас: и ни комуже ничтоже реша: бояхубося.
And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскрес же (Иисус) заутра в первую субботу, явися прежде Марии Магдалини, из неяже изгна седмь бесов.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Она (же) шедши возвести с Ним бывшым, плачущымся и рыдающым:
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 и они слышавше, яко жив есть и виден бысть от нея, не яша веры.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
12 По сих же двема от них грядущема явися инем образом, идущема на село.
After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
13 И та шедша возвестиста прочым: и ни тема веры яша.
And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
14 Последи (же) возлежащым им единомунадесяте явися, и поноси неверствию их и жестосердию, яко видевшым Его воставша не яша веры.
Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
15 И рече им: шедше в мир весь, проповедите Евангелие всей твари.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Иже веру имет и крестится, спасен будет: а иже не имет веры, осужден будет.
He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 Знамения же веровавшым сия последуют: именем Моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
18 змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Господь же убо, по глаголголании (Его) к ним, вознесеся на небо и седе о десную Бога.
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Они же изшедше проповедаша всюду, Господу поспешствующу и слово утверждающу последствующими знаменьми. Аминь.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.

< От Марка святое благовествование 16 >