< От Луки святое благовествование 17 >

1 Рече же ко учеником Своим: не возможно есть не приити соблазном, горе же, егоже ради приходят:
Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
2 унее ему было бы, аще жернов оселский облежал бы о выи его, и ввержен в море, неже да соблазнит от малых сих единаго.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
3 Внемлите себе. Аще согрешит к тебе брат твой, запрети ему: и аще покается, остави ему:
Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 и аще седмищи на день согрешит к тебе и седмищи на день обратится, глаголя: каюся: остави ему.
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 И рекоша Апостоли Господеви: приложи нам веру.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Рече же Господь: аще бысте имели веру яко зерно горушно, глаголали бысте убо ягодичине сей: восторгнися и всадися в море: и послушала бы вас.
So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Который же от вас раба имея орюща или пасуща, иже пришедшу ему с села речет: абие минув возлязи?
“And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
8 Но не речет ли ему: уготовай, что вечеряю, и препоясався служи ми, дондеже ям и пию: и потом яси и пиеши ты?
Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
9 Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
10 Тако и вы, егда сотворите вся повеленная вам, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бехом сотворити, сотворихом.
So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
11 И бысть идущу Ему во Иерусалим, и той прохождаше между Самариею и Галилеею.
Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
12 Входящу же Ему в некую весь, сретоша Его десять прокаженных мужей, иже сташа издалеча:
And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
13 и тии вознесоша глас, глаголюще: Иисусе Наставниче, помилуй ны.
They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 И видев рече им: шедше покажитеся священником. И бысть идущым им, очистишася.
And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
15 Един же от них, видев, яко изцеле, возвратися, со гласом велиим славя Бога,
Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
16 и паде ниц при ногу Его, хвалу Ему воздая: и той бе Самарянин.
then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
17 Отвещав же Иисус рече: не десять ли очистишася? Да девять где?
So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
18 Како не обретошася возвращшеся дати славу Богу, токмо иноплеменник сей?
None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
19 И рече ему: востав иди: вера твоя спасе тя.
Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
20 Вопрошен же быв от фарисей, когда приидет Царствие Божие, отвещав им рече: не приидет Царствие Божие с соблюдением:
Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
21 ниже рекут: се зде, или: онде. Се бо, Царствие Божие внутрь вас есть.
nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
22 Рече же ко учеником (Своим): приидут дние, егда вожделеете единаго дне Сына Человеческаго видети, и не узрите:
Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
23 и рекут вам: се зде, или: се, онде: не изыдите, ни пожените:
And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
24 яко бо молния блистающися от поднебесныя на поднебесней светится: тако будет Сын Человеческий в день Свой.
Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
25 Прежде же подобает Ему много пострадати и искушену быти от рода сего.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 И якоже бысть во дни Ноевы, тако будет и во дни Сына Человеческа:
Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
27 ядяху, пияху, женяхуся, посягаху, до негоже дне вниде Ное в ковчег: и прииде потоп и погуби вся.
They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Такожде и якоже бысть во дни Лотовы: ядяху, пияху, куповаху, продаяху, саждаху, здаху:
Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
29 в оньже день изыде Лот от Содомлян, одожди камык горящь и огнь с небесе и погуби вся:
but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 по тому же будет и в день, в оньже Сын Человеческий явится.
Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
31 В той день, иже будет на крове, и сосуди его в дому, да не слазит взяти их: и иже на селе, такожде да не возвратится вспять:
“In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
32 поминайте жену Лотову.
Remember Lot's wife!
33 Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.
Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
34 Глаголю вам: в ту нощь будета два на одре единем: един поемлется, а другий оставляется:
I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
35 будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
36 Два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется.
37 И отвещавше глаголаша Ему: где, Господи? Он же рече им: идеже тело, тамо соберутся и орли.
They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”

< От Луки святое благовествование 17 >