< Левит 11 >

1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying to them,
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
“Speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but does not have a parted hoof, he is unclean to you.
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
The cony, because he chews the cud but does not have a parted hoof, he is unclean to you.
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
The hare, because she chews the cud but does not part the hoof, she is unclean to you.
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but does not chew the cud, he is unclean to you.
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
Of their meat you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are detestable to you,
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
and you detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is detestable to you.
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are detestable: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
and the red kite, any kind of black kite,
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
any kind of raven,
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
the little owl, the cormorant, the great owl,
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
the white owl, the desert owl, the osprey,
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
“‘All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
But all winged creeping things which have four feet, are detestable to you.
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
Everything where part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is detestable. It shall not be eaten.
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are detestable.
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
You shall not make yourselves detestable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
For I am Adonai your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
For I am Adonai who brought you up out of the land of Egypt [Abode of slavery], to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
“‘This is the Torah ·Teaching· of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”

< Левит 11 >