< Левит 11 >

1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
Speak ye to the sons of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat of all beasts that are upon the earth.
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these ye shall eat.
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
But of these ye shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you.
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
And the swine, because this [animal] divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
Ye shall not eat of their flesh, and ye shall not touch their carcases; these are unclean to you.
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
And these [are] what ye shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these ye shall eat.
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
Ye shall not eat of their flesh, and ye shall abhor their carcases.
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
And these are the things which ye shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle.
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
And the vulture, and the kite, and the like to it;
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
and the sparrow, and the owl, and the sea-mew, and the like to it:
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like,
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
and the night-raven and the cormorant and the stork,
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
and the red-bill, and the pelican, and swan,
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
and the heron, and the lapwing, and the like to it, and the hoopoe and the bat.
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
But these ye shall eat of the creeping winged animals, which go upon four feet, which have legs above their feet, to leap with on the earth.
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
And these of them ye shall eat: the caterpillar and his like, and the attacus and his like, and the cantharus and his like, and the locust and his like.
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
Every creeping thing from among the birds, which has four feet, is an abomination to you.
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And by these ye shall be defiled; every one that touches their carcases shall be unclean till the evening.
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And every one among all the wild beasts that moves upon its fore feet, which goes on all four, is unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
And these [are] unclean to you of reptiles upon the earth, the weasel, and the mouse, and the lizard,
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
the ferret, and the chameleon, and the evet, and the newt, and the mole.
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
These are unclean to you of all the reptiles which are on the earth; every one who touches their carcases shall be unclean till evening.
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
And on whatsoever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and [then] it shall be clean.
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
And all food that is eaten, on which water shall come [from such a vessel], shall be unclean; and every beverage which is drunk in any [such] vessel, shall be unclean.
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
And every thing on which there shall fall of their dead bodies shall be unclean; ovens and stands for jars shall be broken down: these are unclean, and they shall be unclean to you.
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
Only [if the water be] of fountains of water, or a pool, or confluence of water, it shall be clean; but he that touches their carcases shall be unclean.
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
And if one of their carcases should fall upon any sowing seed which shall be sown, it shall be clean.
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
But if water be poured on any seed, and one of their dead bodies fall upon it, it is unclean to you.
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcases shall be unclean till evening.
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
And he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
And every [animal] that creeps on its belly, and every one that goes on four [feet] continually, which abounds with feet among all the reptiles creeping upon the earth—ye shall not eat it, for it is an abomination to you.
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
And ye shall not defile your souls with any of the reptiles that creep upon the earth, and ye shall not be polluted with them, and ye shall not be unclean by them.
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
For I am the Lord your God; and ye shall be sanctified, and ye shall be holy, because I the Lord your God am holy; and ye shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God; and ye shall be holy, for I the Lord am holy.
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
to distinguish between the unclean and the clean; and between those that bring forth alive, such as should be eaten, and those that bring forth alive, such as should not be eaten.

< Левит 11 >