< Плач Иеремии 3 >

1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Плач Иеремии 3 >