< Книга Иисуса Навина 19 >

1 И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 и Елфулад и Ерма,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 и Раввоф и Кесион и Аеме,
Rabboth, Césion, Abès,
21 и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 и Адами и Рама и Асор,
Edéma, Arama, Asor,
37 и Кедес и Едраи и источник Асор,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 и Саламинь и Еалон и Иефла,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 и Елон и Фамна и Аккарон,
Elon, Themna, Acron,
44 и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Книга Иисуса Навина 19 >