< От Иоанна святое благовествование 3 >

1 Бе же человек от фарисей, Никодим имя ему, князь Жидовский:
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 сей прииде ко Иисусу нощию и рече Ему: Равви, вем, яко от Бога пришел еси учитель: никтоже бо может знамений сих творити, яже Ты твориши, аще не будет Бог с ним.
The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
3 Отвеща Иисус и рече ему: аминь, аминь глаголю тебе: аще кто не родится свыше, не может видети Царствия Божия.
Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Глагола к Нему Никодим: како может человек родитися стар сый? Еда может второе внити во утробу матере своея и родитися?
Nicodemus says to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
5 Отвеща Иисус: аминь, аминь глаголю тебе: аще кто не родится водою и Духом, не может внити во Царствие Божие:
Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 рожденное от плоти плоть есть, и рожденное от Духа дух есть.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Не дивися, яко рех ти: подобает вам родитися свыше.
Marvel not that I said to you, You must be born again.
8 Дух, идеже хощет, дышет, и глас его слышиши, но не веси, откуду приходит и камо идет: тако есть всяк (человек) рожденный от Духа.
The wind blows where it wants, and you hear the sound thereof, but can not tell from where it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit.
9 Отвеща Никодим и рече Ему: како могут сия быти?
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 Отвеща Иисус и рече ему: ты еси учитель Израилев, и сих ли не веси?
Jesus answered and said to him, Are you a master of Israel, and know not these things?
11 Аминь, аминь глаголю тебе, яко, еже вемы, глаголем, и еже видехом, свидетелствуем, и свидетелства Нашего не приемлете:
Truly, truly, I say to you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and you receive not our witness.
12 аще земная рекох вам, и не веруете: како, аще реку вам небесная, уверуете?
If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things?
13 И никтоже взыде на небо, токмо сшедый с небесе Сын Человеческий, сый на небеси:
And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 и якоже Моисей вознесе змию в пустыни, тако подобает вознестися Сыну Человеческому,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 да всяк веруяй в Онь не погибнет, но имать живот вечный. (aiōnios g166)
That whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Тако бо возлюби Бог мир, яко и Сына Своего Единороднаго дал есть, да всяк веруяй в Онь не погибнет, но имать живот вечный. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
17 Не посла бо Бог Сына Своего в мир, да судит мирови, но да спасется Им мир.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 Веруяй в Онь не будет осужден: а не веруяй уже осужден есть, яко не верова во имя Единороднаго Сына Божия.
He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Сей же есть суд, яко свет прииде в мир, и возлюбиша человецы паче тму, неже свет: беша бо их дела зла.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Всяк бо делаяй злая ненавидит света и не приходит к свету, да не обличатся дела его, яко лукава суть:
For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
21 творяй же истину грядет к свету, да явятся дела его, яко о Бозе суть соделана.
But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God.
22 По сих (же) прииде Иисус и ученицы Его в Жидовскую землю: и ту живяше с ними и крещаше.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 Бе же Иоанн крестя во Еноне близ Салима, яко воды многи бяху ту: и прихождаху и крещахуся:
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 не у бо бе всажден в темницу Иоанн.
For John was not yet cast into prison.
25 Бысть же стязание от ученик Иоанновых со Иудеи о очищении:
Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
26 и приидоша ко Иоанну и рекоша ему: равви, Иже бе с тобою об он пол Иордана, Емуже ты свидетелствовал еси, се, Сей крещает, и вси грядут к Нему.
And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bore witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
27 Отвеща Иоанн и рече: не может человек приимати ничесоже, аще не будет дано ему с небесе.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Вы сами мне свидетелствуете, яко рех: несмь аз Христос, но яко послан есмь пред Ним.
You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 Имеяй невесту жених есть: а друг женихов, стоя и послушая его, радостию радуется за глас женихов: сия убо радость моя исполнися:
He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 оному подобает расти, мне же малитися.
He must increase, but I must decrease.
31 Грядый свыше над всеми есть: сый от земли от земли есть и от земли глаголет: Грядый с небесе над всеми есть,
He that comes from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaks of the earth: he that comes from heaven is above all.
32 и еже виде и слыша, сие свидетелствует: и свидетелства Его никтоже приемлет.
And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
33 Приемый Его свидетелство верова, яко Бог истинен есть.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
34 Егоже бо посла Бог, глаголголы Божия глаголет: не в меру бо Бог дает Духа.
For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.
35 Отец (бо) любит Сына и вся даде в руце Его.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Веруяй в Сына имать живот вечный: а иже не верует в Сына, не узрит живота, но гнев Божий пребывает на нем. (aiōnios g166)
He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God stays on him. (aiōnios g166)

< От Иоанна святое благовествование 3 >