< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Книга Иова 40 >