< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Книга Иова 40 >