< Книга Иова 4 >

1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.

< Книга Иова 4 >