< Книга Иова 36 >

1 Приложив же еще Елиус, рече:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.

< Книга Иова 36 >