< Книга Иова 30 >

1 Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Восташа на мя татие,
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 ихже домове беша пещеры каменны:
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 Брат бых сиринам, друг же птичий.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Книга Иова 30 >