< Книга Иова 29 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
ヨブまた語をつぎて曰く
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
15 Око бех слепым, нога же хромым:
われは盲目の目となり跛者の足となり
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
人々われに聽き默して我が敎を俟ち
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき

< Книга Иова 29 >