< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.

< Книга Иова 22 >