< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.

< Книга Иова 22 >