< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
Uz to manas sirds domas mani spiež atbildēt, un es nevaru valdīties.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Es dzirdu pārmācīšanu sev par kaunu, bet mans gars savā gudrībā zinās atbildēt.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Vai tu nezini, ka mūžam tā bijis, kamēr Dievs cilvēkus licis virs zemes,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
Ka bezdievīgo lielība ilgi nepastāv, un ka blēdnieka prieks paliek tik acumirkli?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Jebšu viņa greznība uzkāptu līdz debesīm, un viņa galva sniegtu līdz padebešiem,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
Taču kā viņa sūds viņš mūžam zudīs; kas viņu redzējuši, tie sacīs: kur viņš ir?
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Viņš aizskries kā sapnis, ka to nevarēs atrast, un pazudīs kā parādīšana naktī.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Viņa bērni pielabināsies pie nabagiem, un viņa roka dos atpakaļ viņa mantu.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Jebšu blēdība bijusi salda viņa mutei, un viņš to slēpis apakš savas mēles,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
Un viņš to mīlējis un nepametis, bet to paturējis savā mutē:
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
Taču viņa barība pārvērtīsies viņa iekšās, par odžu žultīm tā būs iekš viņa.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Mantu, ko ierijis, viņš atkal izvems, un Dievs to izgrūdīs viņam no vēdera.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Odžu žultis viņš zīdīs, glodeņu dzelonis viņu nokaus.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Viņš neredzēs upes, kas ielejās tek no medus un piena.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Viņš gan strādās, bet to atdos un no tā nebaudīs; cik viņš arī neiemantos, prieka tam nebūs.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Jo viņš nospaidījis un atstājis nabagus, namus viņš laupījis, bet tos neuzcels.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Jo viņa kuņģis nebija pildāms, viņš neizglābsies caur savu mantu.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Pašā bagātā pilnībā viņam būs bēdas, visu apbēdināto roka nāks viņam virsū.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Un notiks, lai viņa kuņģis top pilns, tad (Dievs) uz viņu sūtīs savas bardzības karstumu un uz viņu liks lītin līt, lai to rij.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Viņš bēgs no dzelzs bruņām, un vara stops viņam izšaus cauri.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Viņš izvelk un no viņa miesām nāk ārā, no viņa žultīm spīdoša dzelzs, un nāves šausmas viņu pārņem.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Visāda tumsība apklās viņa krājumu, neuzpūsts uguns viņu aprīs, un nomaitās to atlikumu viņa dzīvoklī.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Debess viņa noziegumu darīs zināmu, un zeme celsies pret viņu.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Viņa nama krājums aizies, viņam izšķīdīs Dieva dusmības dienā.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.

< Книга Иова 20 >