< Книга Иова 17 >

1 Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol h7585)
14 Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol h7585)

< Книга Иова 17 >