< Книга Иова 14 >

1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò. (Sheol h7585)
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!

< Книга Иова 14 >