< Книга Иова 14 >
1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.